REVISIONS
- Voici une liste de noms latins déclinés.
Replacez-les dans une des rubriques suivantes :
1ère D. F. 2ème D.M. 2ème D. N. 3ème D. M./F. 3ème D. N. 4ème D.M. 5ème D. F.
- maritus
- amicae
- corpora
- comes
- dies
- sepulcrum
- tempori
- caritas
- versus
- cor
- sermo
- auris
- convivia
- mulieri
- porticum
- Donnez les N., Acc. Abl. des noms suivants sg. / pl. :
- le sommeil, le rêve
- la cause, le motif
- la chose
- le corps
- l’enfant
- la louange
- le vers
- l’oreille
- l’indication, la preuve
- le portique, la galerie à colonnes
- le compagnon
- le mari
- l’amie
- le coeur
- la finesse, la subtilité
3. Donnez les G. pl des mots suivants :
- homo
- mens
- navis
- castitas
- pater
- sepulcrum
- iuvenis
- acumen
- pars
- senex
- canis
- urbs
- animal
- auris
- velum
4. Analysez les formes suivantes selon le schéma que voici : linguam : Acc. F. sg. 1ère D. F. : la langue (s’il y a plusieurs solutions, indiquez-les !)
- mari
- pueris
- capite
- indicium
- legi
- potestas
5. Mettez les groupes suivants au cas demandé (sg. – pl.) :
- la déesse immortelle (G.)
- une très grande armée (Acc.)
- un roi malheureux (D.)
- tous les fleuves (Acc. pl.)
- une belle ville (D.)
- felix miles (Abl.)
- doctus senex (V.)
- multi duces (Abl. pl.)
- fortis servus (V.)
- saevus imperator (Acc.)
6. Indiquez les cas et nombre de chaque expression. Changez de nombre.
-
ea pericula
-
hac aqua
-
militum ipsorum
-
illi homini
-
hunc exercitum
-
eam rem
-
eadem amica
-
illius aquae
-
huius auris
-
illae manus
7. Deux par deux. Appariez chacun des noms à l’adjectif qui convient :
-
regum A. magnae
-
arbores B. incertum
-
provincia C. iucunda
-
iter D. bonorum
-
mulier E. felici
8. Barrez les deux formes de l’adjectif qui ne s’accordent pas avec le nom.
-
uxores (docti – doctos – doctas)
-
comes (foede – foedos – foedi)
-
amica (felicia – felici – felice)
-
fluminis (longi – longis – longae)
-
versibus (omnes – omnis – omnibus)
9. Entourez les noms avec lesquels l’adjectif peut s’accorder.
-
fortes (legionarios – pueri – miles) N.B. fortis, is, e = courageux
-
-
longi (anno - temporis – loci) N.B. longus, a, um = long
-
omne (scriptum – iuventute – tempus)
-
formosis (regis – druidibus – discipulis)
-
ingentium (locum – praemiorum – partium)
10. Traduisez :
-
incendebamur
-
audita erat
-
mittam
-
visi sunt
-
requisiverat
-
scribebant
-
expellimini
-
prohibemus
-
habebant
-
sunt
-
poteram
-
coleris
-
tradunt
-
ibam
-
lata est
-
iusserat
-
inventi erunt
-
fert
-
estis
-
legi
11. Donnez la traduction et le n° de conj. de :
-
mourir
-
entendre
-
laisser, abandonner
-
voir
-
garder
-
rester
-
toucher
-
venir
-
faire
-
s’avancer, marcher
-
excipere, io
-
ponere, o
-
collocare, o
-
abicere, io
-
discernere, o
-
vocare, o
-
fieri, fio
-
tradere, o
-
ferre, fero
-
imperare, o
12. Formes verbales. Pour chaque forme, indiquez le mode, le temps et la personne.
-
fugies
-
agunt
-
parari
-
mittebas
-
dedi
-
posse
-
sedent
-
audis
-
poterant
-
timet
-
tradi
-
amari
-
manet
-
obsidebo
-
inveniuntur
-
videt
-
obsideo
-
audieris
-
quaerebat
-
eramus
13. Reproduisez un carré des thèmes. Intégrez-y les formes verbales suivantes. Traduisez ces formes.
-
traxisti
-
sedi
-
transfugerunt
-
abiectae sunt
-
servati erunt
-
cupitis
-
potuerat
-
terrebimur
-
accepit
-
colit
-
caperis
-
educebaris
-
quaerebat
-
infuderit
-
ibunt
-
posuerat
-
aget
-
defenderis
-
parebo
-
cape
-
reddideram
-
incendam
-
fertur
-
sederamus
-
tollitis
-
cupiam
-
lati erunt
-
fueritis
-
tulero
-
potes
14. Variations. Traduisez les phrases.
-
Te multi medici comitaverant.
-
A Fabulla turpes amicae per convivia tractae erant.
-
Medici manus gelatae te tetigerunt.
-
Claudiae iucundo sermone omnes delectati erant.
-
Claudiae uxori pulchrum sepulcrum maritus aedificavit.
15. Traduisez les phrases suivantes. Changez leur voix en gardant le même temps.
-
A marito Claudia corde amata est.
-
Sagitta Alexandrum in India vulnerat. (vulnerare, o : blesser)
-
Romulus urbem conditam nomine suo appellavit.
-
In pugna Remus a fratre occisus est. (occidere : tuer)
-
Remus sex vultures vidit.
-
Urbs Roma a Romulo condita est.
-
Version
Histoire de jumeaux qui ne se sont pas toujours ressemblés
Mercator fuit Syracusis senex ; ei erant filii duo gemini. Postquam pueri septem annos nati fuerunt, pater navem maximam multis mercibus oneravit et unum filium ad mercatum secum avexit, alterum apud matrem reliquit. Tarenti steterunt, sed ibi ludi forte celebrabantur et puer inter homines aberravit a patre. Graecus quidam divitissimus mercator puerum rapuit et eum in Graeciam avexit. Pater autem filium non iam repperit. Ille mercator qui puerum rapuerat nullos liberos habebat, sed maximae divitiae illi erant. Puerum adoptavit atque eum heredem suum fecit. Ita puer Syracusas denique redivit sed divitior fratre suo erat.
Vocabulaire
aberrare, o, avi, atum ab + Abl. : s’égarer de/ loin de
adoptare, o, avi, atum : adopter
autem : or, mais
avehere, o, avexi, avectum : emmener
celebrare, o : célébrer
denique : finalement
dives G. divitis : riche
divitiae, arum, f. pl. : les richesses
duo, duae, duo : deux
facere, io, feci, factum : faire
forte : par hasard
frater, fratris, m. : le frère
geminus, a, um : jumeau
Graecia, ae, f. : la Grèce
heres, heredis, m. : l’héritier
ibi : là (adv.de lieu)
liberi, orum, m. pl. : les enfants
mercator, oris, m. : le marchand
mercatus, us, m. : le marché
merx, mercis, f. : la marchandise
natus, a, um + Acc. : âgé de
non…iam : ne …plus
onerare, o, avi, atum : charger
postquam : après que, lorsque
rapere, io, rapui, raptum : enlever
redire, redeo, redi(v)i, reditum : revenir
relinquere, o, reliqui, relictum : laisser, abandonner
reperire, io, repperi, repertum : trouver
senex, senis, m. : le vieillard
septem : sept
stare, o, steti, statum : s’arrêter
Syracusae, arum, f. : Syracuse
Tarentus, i, f. : Tarente